Warning: Use of undefined constant HTTP_USER_AGENT - assumed 'HTTP_USER_AGENT' (this will throw an Error in a future version of PHP) in /home/quickstech/techscrazy.xyz/wp-content/themes/prime-business/header.php on line 1
Discurso del Primer Ministro chino Li Keqiang al Foro Económico Mundial en China – ECONOMÍA GLOBAL

Discurso del Primer Ministro chino Li Keqiang al Foro Económico Mundial en China

Profesor Klaus Schwab, ExcelenciaS Jefes de Estado y de Gobierno, Distinguidos Invitados, Señoras y Caballeros.

Es un gran placer para mí volver y reunirme con todos ustedes en esta hermosa ciudad de Dalian. En nombre del gobierno chino, quisiera felicitar calurosamente por la apertura de la 13a Reunión Anual de los Nuevos Campeones. Mi más sincera bienvenida es a todos los distinguidos invitados y periodistas que han venido hasta el final para unirse a este evento.

En el contexto internacional actual, el enfoque de la Reunión Anual de este año sobre cuestiones de globalización es muy relevante. En sus importantes observaciones en la Cumbre del G20 de Osaka celebrada la semana pasada, el Presidente Xi Jinping profundó más en la posición y las propuestas de China sobre la globalización económica y reafirmó la disposición de China a trabajar con la comunidad internacional en la dirección de la economía la globalización en la dirección correcta.

En los últimos tiempos se ha debatido mucho sobre la globalización económica en el ámbito internacional. En primer lugar, debemos reconocer que la globalización económica, que es un requisito natural y un resultado del crecimiento de la productividad social y el progreso científico y tecnológico, ha ampliado los mercados para los productores, ha ofrecido más opciones a los consumidores, y dio lugar a una asignación más eficiente de los recursos y factores de producción. Ha permitido una mejor división internacional del trabajo y un aprovechamiento más eficaz de las fortalezas comparativas de los países, reforzando así el crecimiento sostenido de la economía mundial durante las últimas décadas. En general, este proceso ha proporcionado beneficios a todos los países del mundo.

La última ronda de revolución industrial, nacida en la era de la globalización económica, ha estrechado estrechamente las cadenas industriales, innovadoras y de valor mundiales gracias a las omnipresentes plataformas en red. Esto no sólo ha inyectado nuevos impulsos al desarrollo económico mundial, sino que también ha reducido el umbral de acceso, presentando oportunidades sin precedentes para una participación igualitaria y conveniente y mejorando vigorosamente el crecimiento inclusivo.

Ahora vivimos en un mundo de profunda interdependencia económica. Los países confían en los mercados de los demás. Ningún país puede proporcionar por cuenta única todos los recursos y factores de innovación a los productores, ni ofrecer todos los bienes y servicios necesarios a los consumidores. Ningún país puede sostener su desarrollo de manera aislada del sistema mundial de división del trabajo.

Dicho esto, debemos reconocer la falta de inclusión que ha surgido en el curso de la globalización económica, como la desigualdad en las oportunidades, la distribución desigual de los beneficios y las perturbaciones a las industrias y el empleo tradicionales. Para estas cuestiones, necesitamos hacer análisis completos y en profundidad para averiguar las causas raíz y abordarlas con soluciones específicas. Una tendencia problemática que vemos en este momento es hacer simplistamente un chivo expiatorio de la globalización económica, que en lugar de ayudar a las cosas de cualquier manera, sólo socavará los cimientos del crecimiento económico y comercial mundial.

Es crucial que los países sigan comprometidos con la dirección general de la globalización económica y el avance de la liberalización y facilitación del comercio y la inversión. Al mismo tiempo, necesitamos mejorar los arreglos institucionales para promover la igualdad de derechos, la igualdad de oportunidades y las reglas justas para todos, a fin de adaptarnos y orientar mejor la globalización económica en la dirección de la mutuamente beneficiosa, equilibrada e inclusiva Desarrollo.

A nivel nacional, los países necesitan perseguir un crecimiento inclusivo mejorando el sistema de distribución del ingreso y ofrecer los beneficios del crecimiento más ampliamente en sus sociedades. La comunidad internacional necesita aumentar la asistencia a los países menos desarrollados y apoyar su integración más profunda en las cadenas industriales, de innovación y de valor mundiales, para que puedan hacer crecer su economía, crear más puestos de trabajo y mejorar su bienestar de la gente.

Los riesgos a los que se enfrenta la economía mundial han aumentado en cierta medida, desde la desaceleración del comercio internacional y la inversión, han intensificado el impacto negativo del proteccionismo, hasta mayores incertidumbres y factores desestabilizadores.

En respuesta, varios países han adoptado medidas proactivas, como la reducción de los tipos de interés o la señalización de políticas más acomodaticias. La sociedad humana progresa aprovechando la experiencia y las lecciones pasadas. Hace años, abordamos conjuntamente la crisis financiera internacional coordinando nuestras políticas y logrando resultados notables. Debemos aprender seriamente de esta experiencia y continuar con ella.

Al mismo tiempo, deben evaluarse los efectos a medio y largo plazo de la flexibilización cuantitativa y la oferta excesiva de dinero adoptadas a raíz de la crisis, y los pros y los contras de dichas políticas deben sopesarse cuidadosamente.

Frente a las tendencias a la baja de la economía mundial, los países deben renovar el espíritu de asociación, ya que todos somos pasajeros en el mismo barco. Tenemos que mantener la igualdad

consultas, buscar puntos en común, mientras que estanterías o gestionar nuestras diferencias, y forjar sinergias.

El sistema multilateral de comercio basado en normas y centrado en la OMC es la base de la globalización económica y el libre comercio, y un importante fundamento para un crecimiento mundial constante. Su autoridad y eficacia deben ser respetadas y salvaguardadas.

China apoya las reformas necesarias de la OMC. No obstante, deben mantenerse sus principios fundamentales, como el libre comercio, y la OMC no debe vacilar en el cumplimiento de su misión de abrir mercados y promover el desarrollo y avanzar en la importante dirección de reducir la brecha de desarrollo y División Norte-Sur.

La Iniciativa Cinturón y Carretera propuesta por China tiene como objetivo promover el desarrollo inclusivo fomentando la integración de más países y regiones en la globalización económica. Ha creado nuevas oportunidades para países y empresas de todo el mundo. Acogemos con beneplácito la participación activa de todas las partes para lograr un desarrollo interconectado y beneficioso a través de una cooperación mutuamente beneficiosa.

Señorías, en los últimos 40 años de reforma y apertura, China ha compartido oportunidades y beneficios con otros países mediante la apertura y la integración activa en la división internacional del trabajo y la industria mundial, innovación y cadenas de valor.

En este proceso, sufrimos una enorme presión, pagamos altos precios y experimentamos mucho dolor. Pero vimos la globalización económica como una tendencia irreversible y nunca perdimos de vista la dirección general de la integración en la economía mundial. Nos mantuvimos firmes frente a todas las dificultades y nuestros esfuerzos finalmente dieron sus frutos: China no sólo ha logrado su propio desarrollo, sino que también ha traído beneficios a todo el mundo.

En las últimas cuatro décadas y más, China se abrió cada vez más en el mundo y ha cumplido plenamente sus compromisos. China cumplió todos sus compromisos de adhesión a la OMC en relación con la reducción arancelaria ya en 2010, reduciendo su nivel arancelario global del 15,3 por ciento antes de la adhesión al 9,8 por ciento. Además, las repetidas medidas voluntarias de China para reducir los aranceles en los últimos años han reducido aún más su nivel arancelario global al actual 7,5 por ciento.

Según las cifras de la OMC, los aranceles medios ponderados por el comercio de China se sitúan en el 5,2 por ciento, inferior al de la mayoría de los demás países en desarrollo y superiores al nivel medio de los países desarrollados en menos de 3 puntos porcentuales.

Hemos abierto aún más nuestros mercados mediante la implementación a nivel nacional del sistema de gestión del tratamiento nacional previo al establecimiento más una lista negativa. El sector manufacturero de China se ha abierto básicamente; se están reduciendo las restricciones al acceso al sector de los servicios modernos; la apertura del sector financiero se ha acelerado notablemente, lo que ha llevado a un nivel de apertura visiblemente mayor.

China también está trabajando para mejorar sus leyes para proteger mejor los derechos de propiedad intelectual e intensificar la aplicación de la ley en este ámbito. En 2018, China pagó más de 30.000 millones de dólares en regalías por patentes y tecnologías extranjeras, un aumento de casi cuatro veces en comparación con hace 10 años. La cantidad de inversión extranjera pagada en China siguió creciendo el año pasado, reduciendo la tendencia de reducir la IED en todo el mundo.

En el futuro, sin importar cómo pueda evolucionar la situación internacional, China seguirá firmemente comprometida con la apertura integral y la construcción de una economía abierta de un nivel más alto.

Avanzaremos en la apertura del sector manufacturero siguiendo el compromiso de flexionar las restricciones de capital extranjero, como en la industria automotriz, fomentando la inversión extranjera en la manufactura de alta calidad y apoyando a las empresas extranjeras en la inversión en la fabricación avanzada, como la electrónica y la tecnología de la información, la fabricación de equipos, los productos farmacéuticos y los nuevos materiales y en el centro y el oeste de China. Las empresas extranjeras que realicen tales inversiones podrán optar al trato preferencial en términos de importación de equipos de autouso, impuesto sobre la renta de las empresas y uso de la tierra.

También se seguirán aclarando los sectores financiero y de otros servicios modernos. Avanzaremos en el levantamiento de las topes de propiedad extranjera en valores, futuros y seguros de vida de 2021 a 2020. Se reducirán las restricciones a la inversión extranjera en servicios de telecomunicaciones y transporte de valor añadido, y las instituciones financiadas con fondos extranjeros recibirán trato nacional en investigación crediticia, calificación crediticia y pago. Se ampliará la apertura bidireccional del mercado de bonos.

La reforma del mecanismo de tipo de cambio y la convertibilidad del RMB en el marco de la cuenta de capital se llevarán adelante de manera constante. El tipo de cambio RMB se mantendrá generalmente estable a un nivel adaptativo y de equilibrio. China no participará en

Devaluación. Seguiremos reduciendo voluntariamente los aranceles generales, eliminando los obstáculos no arancelarios, aumentando activamente la importación de bienes y servicios y mejorando la facilitación de las importaciones.

Mejoraremos aún más las leyes y reglamentos relativos a la apertura y agilizaremos la redacción de normas y reglamentos de apoyo a la Ley de Inversiones Extranjeras, que se espera que esté terminada a finales de este año y entre en vigor junto con la Ley de Asuntos Exteriores Ley de Inversiones de 1 de enero de 2020.

Mientras tanto, avanzaremos más rápido a revisar las leyes, reglamentos y documentos normativos que son incompatibles con la Ley de Inversiones Extranjeras, y eliminaremos todas las restricciones restantes fuera de las listas negativas para el acceso de la inversión extranjera por parte de la finales de este año.

Reforzaremos la protección de los derechos de P.I. e introduciremos un mecanismo de compensación punitivo para reprimir duramente todo tipo de infracciones y falsificaciones. Los esfuerzos en todas las áreas anteriores harán que China sea aún más abierta, transparente y predecible para la inversión extranjera y mejorará el entorno general de inversión en este país. La economía mundial se beneficiará de una China más abierta.

Señoras y señores, al entrar en la segunda mitad de este año, el desempeño de la economía china puede ser un tema de gran interés para muchos de ustedes. En general, la economía china ha registrado un crecimiento constante y ha estado operando dentro de un rango adecuado. Los fundamentos económicos se mantuvieron estables con un impulso positivo.

Los principales indicadores económicos coinciden con nuestras expectativas. Se han creado más puestos de trabajo, como se desprende de la tasa de desempleo urbano relativamente baja en mayo, que fue de alrededor del 5%. La estructura económica ha seguido mejorando. El sector de los servicios se ha expandido constantemente; crecimiento de los beneficios de las empresas industriales ha vuelto a entrar en un territorio positivo; el crecimiento de las industrias manufactureras y emergentes estratégicas de alta tecnología ha superado notablemente al del sector industrial en general; y una cosecha de parachoques para los granos de verano está en el horizonte.

Los precios al consumidor aumentaron ligeramente. Y las reservas de divisas se han mantenido estables y han visto un aumento moderado. En los primeros cinco meses de este año, el número medio de empresas recién registradas ha aumentado sustancialmente a 18.900 cada día, lo que refleja vibrantes actividades de puesta en marcha e innovación y confianza entre las entidades del mercado en todo el país

Dicho esto, la economía china se enfrenta a una nueva presión a la baja. El aumento de las incertidumbres y los factores desestabilizadores externos está afectando a algunas empresas y sopesando las expectativas de exportación y mercado. La desaceleración del crecimiento de la inversión interna efectiva ha añadido a la dificultad para mantener un desempeño económico estable. Sin embargo, hemos visto durante mucho tiempo que se plantean desafíos y hemos estado haciendo preparativos completos actuando de manera proactiva para abordar de frente la situación compleja y difícil tanto en el país como en el exterior. Estos esfuerzos, especialmente los recortes de impuestos y tasas a mayor escala, han producido resultados iniciales. Con su enorme mercado, amplios recursos humanos, un sistema industrial de pleno derecho y nuevos impulsores dinámicos del crecimiento, la economía china goza de una sólida resistencia y resiliencia general, potencial y flexibilidad, suficientes para sostener su sólido desarrollo a largo plazo .

En los próximos meses y años, nos centraremos sin firmes en el desarrollo como la principal prioridad de China. Seguiremos siguiendo el principio rector de proseguir los progresos, garantizando al mismo tiempo la estabilidad, intensificando los esfuerzos en materia de reforma y apertura, profundizaremos la reforma estructural del lado de la oferta y trabajaremos de manera integral para proseguir un crecimiento estable, las reformas continuas, las reformas estructurales los ajustes y el nivel de vida más alto, y protegerse de los riesgos, garantizando al mismo tiempo la estabilidad.

Trabajaremos para garantizar un empleo estable, un sector financiero estable, un comercio exterior estable, una inversión extranjera estable, una inversión interna estable y expectativas estables. Mantendremos el desempeño económico dentro del rango adecuado, perseguiremos un desarrollo económico de alta calidad y nos aseguraremos de que se alcancen los principales objetivos de desarrollo económico y social de este año.

Con este fin, debemos aplicar bien las medidas de política macro que hemos introducido, seguir mejorando la regulación macro de maneras innovadoras y hacer un buen trabajo en el ajuste anticipatorio y el ajuste para crear condiciones para el funcionamiento constante de la Economía.

Esto no significa que recurramos a medidas de estímulo masivas, o volveremos al viejo enfoque de expansión en escala y crecimiento ineficiente. Mantener un crecimiento estable, ante todo, es garantizar un empleo estable, que es un parámetro clave que define el rango adecuado de los resultados económicos. No podemos permitir pasos erróneos cuando se trata de empleo. Debemos aplicar plenamente la política de fomento del empleo, fomentar la creación de empleo a través de la creación de empresas, reforzar el apoyo a las formas flexibles y nuevas de empleo, y mantener el empleo estable y ampliarse por diversos medios.

La reforma es el motor fundamental para el desarrollo. Continuaremos profundizando las reformas para fomentar un entorno empresarial de clase mundial y orientado al mercado regido por la ley y

vigorizar a todas las entidades del mercado. Mejorar el entorno empresarial es un paso crucial para desbloquear y fortalecer las fuerzas productivas y mejorar la competitividad global.

China reducirá los impuestos y las tasas para reducir la carga y la presión sobre las entidades del mercado. Al mismo tiempo, racionalizaremos la administración, delegaremos el poder, mejoraremos la supervisión del cumplimiento y proporcionaremos mejores servicios para dar un impulso a todos los actores del mercado. Estas dos iniciativas principales se refuerzan mutuamente y fomentarán una fuerte sinergia para dinamizar el mercado y mejorar el entorno empresarial.

Los recortes de impuestos y tasas a mayor escala se están implementando según lo programado. Se tomarán medidas oportunas para abordar los problemas en el futuro a fin de garantizar su plena aplicación. Seguiremos profundizando la mencionada reforma de las funciones gubernamentales para facilitar aún más el acceso a los mercados, reducir sustancialmente el número de partidas que requieren permisos administrativos y rescindir cualquier medida de gestión que pueda implicar aprobaciones encubiertas Formas.

Se eliminarán los cuellos de botella que dificulten la capacidad de las empresas para iniciar operaciones y obtener permisos de construcción. Promoveremos una regulación justa e imparcial, mejoraremos los servicios gubernamentales, fortaleceremos la protección de los derechos de propiedad de acuerdo con la ley y crearemos un entorno de mercado donde las empresas bajo todo tipo de propiedad y tanto del hogar como del extranjero sean tratadas como iguales y competir en igualdad de condiciones.

Para aliviar las dificultades a las que se enfrentan las empresas para acceder a una financiación asequible, hemos adoptado una combinación de medidas que han llevado a reducir el coeficiente de reserva requerido y las tasas de interés reales hasta ampliar la financiación directa y apoyar el desarrollo acelerado de capital de riesgo basado en el mercado. Estas medidas han mejorado significativamente el acceso a la financiación y han reducido los costes globales.

China cuenta actualmente con más de 76 millones de comerciantes autónomos, lo que crea unos 200 millones de puestos de trabajo y más de 36 millones de empresas, el 90% de las cuales son medianas, pequeñas y microempresas. Dada su gran cantidad de y la amplia gama de sectores que abarcan, estas empresas desempeñan un papel importante en la generación de empleo, facilitando la vida cotidiana de las personas y estimulando el consumo. Se merecen todo el apoyo del gobierno.

Mejoraremos los servicios financieros inclusivos y alentaremos a las instituciones financieras a proporcionar más préstamos a las pequeñas y microempresas mediante recortes específicos en la proporción de reservas requerida, un mecanismo de préstamo sóelto específico y una mayor tolerancia para desempeño de los préstamos. Apoyaremos a las grandes empresas en el trabajo con medianas, pequeñas y microempresas en un

manera integrada de aprovechar mejor sus fortalezas comparativas y formar cadenas industriales más competitivas.

Fomentaremos un entorno más propicio para el desarrollo de las empresas privadas. Implementaremos plenamente políticas de apoyo fiscal, como recortes de impuestos y tasas de beneficios generales, aumentaremos la garantía de préstamos de política, utilizaremos bien los instrumentos para apoyar el financiamiento de bonos para empresas privadas y eliminaremos todos los obstáculos implícitos a la inversión privada . Cuando podamos asegurar un entorno empresarial sólido donde cientos de millones de entidades del mercado estén vigoricadas y motivadas, tendremos una base sólida para el crecimiento constante de la economía china.

La innovación es un motor clave del desarrollo. Implementaremos plenamente la estrategia de desarrollo impulsado por la innovación y cultivaremos y fortaleceremos nuevos motores del crecimiento. Aprovecharemos mejor el progreso científico y tecnológico para apoyar el desarrollo. Se implementarán y mejorarán medidas como la posibilidad de permitir deducciones fiscales adicionales para el gasto en I+D para fomentar un mayor aporte en I+D del sector empresarial, y se aplicarán y comercializarán resultados de innovación a un ritmo más rápido. Apoyaremos la actualización de Internet Plus y ampliaremos Intelligent Plus para potenciar la transformación y actualización de las industrias tradicionales.

Se mantendrá un enfoque reglamentario prudente pero complaciente para sostener el crecimiento saludable de las industrias emergentes. Promoveremos un desarrollo más rápido de la educación profesional moderna y capacitaremos a trabajadores calificados de alto calibre en todas las profesiones. Se llevará adelante la iniciativa nacional de puesta en marcha e innovación empresarial. Mejoraremos aún más las políticas que apoyen el desarrollo impulsado por la innovación, mejoraremos los servicios públicos en todos los ámbitos, construiremos plataformas abiertas y compartidas, y haremos que nuestra economía sea más innovadora y competitiva.

El propósito del desarrollo de China es mejorar la vida de nuestro pueblo. Su aspiración por una vida mejor motiva todos nuestros esfuerzos. Trabajaremos para fomentar un ciclo saludable de crecimiento económico y un mayor nivel de vida para las personas, y seguir desatando la demanda interna. China tiene casi 1.400 millones de personas y cuenta con una población de ingresos medios de más de 400 millones. La mejora del consumo que viene con una vida mejor para la gente implica una enorme demanda del mercado. Por lo tanto, nuestros esfuerzos para satisfacer las necesidades de las personas para una vida mejor crearán oportunidades ilimitadas para fomentar un mercado robusto y factores de crecimiento más fuertes.

Fomentaremos un mayor papel del sector privado en el desarrollo de servicios sociales para aumentar la oferta de servicios médicos, culturales, turísticos y deportivos, y atacar los cuellos de botella más agudos que afectan a la vida cotidiana de nuestra gente, acelerando la desarrollo de servicios comunitarios de atención a ancianos y cuidado de niños. Adoptaremos políticas pro-consumo para desbloquear el potencial de consumo y mejorar la vida de las personas

Se ampliará la inversión efectiva según sea necesario para promover la construcción de servicios públicos, carreteras e infraestructuras de información de nueva generación. Mejorar el envejecimiento de las zonas residenciales en las ciudades no es sólo la llamada de nuestra gente, sino también un medio para estimular la inversión y el consumo efectivos. Este año, los programas piloto de este esfuerzo se intensificarán con el apoyo financiero del gobierno central y la participación del sector privado a través de modalidades basadas en el mercado.

Ofrecer una vida mejor a nuestra gente es un proceso sin fin. El gobierno chino seguirá poniendo a las personas en primer lugar en la búsqueda del desarrollo, explorando medios innovadores para mejorar el bienestar de las personas y proporcionando bienes y servicios públicos de mayor calidad para compartir mejor los frutos de la reforma y el desarrollo entre nuestro pueblo.

Señoras y señores, la Reunión Anual de los Nuevos Campeones se celebra en China desde hace 13 años. Cuando se lanzó hace 13 años, la nueva ronda de revolución industrial estaba en el horizonte, la globalización estaba acelerando y las nuevas formas de negocio, las nuevas tecnologías y los nuevos modelos de negocio estaban floreciendo. El enfoque en “Nuevos Campeones” para los Davos de verano en ese entonces sigue siendo significativo hoy en día.

Muchas empresas de crecimiento, que eran meras plántulas hace una docena de años, se han convertido en “árboles imponentes”. Nos gustaría ver que todo tipo de actores del mercado, grandes empresas y empresas en crecimiento por igual, compiten en igualdad de condiciones y logran un desarrollo común. Esperamos que las empresas con marcas famosas y largas tradiciones continúen su historial de excelencia, y más pequeñas y medianas empresas se destacarán y se convertirán en “Nuevos Campeones”.

La apertura, la inclusión y la cooperación en la que todos ganan son el camino seguro hacia una prosperidad duradera de la economía mundial. ¡China está dispuesta a unir sus manos con todos los demás países para hacer que la globalización económica sea más abierta, inclusiva, equilibrada y beneficiosa para todos, y juntos creen un futuro más brillante para la humanidad!

En conclusión, deseo que la Reunión Anual de los Nuevos Campeones 2019 sea un éxito total!

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *